domingo, 7 de dezembro de 2014

5 traduções de títulos de filmes que nem lembram ao Google Tradutor

A tradução do nome de uma obra cinematográfica é mais difícil do que parece. Quando não é possível passá-lo literalmente para a nossa língua, é preciso saber jogar com o título, adaptá-lo ao português e continuar a fazê-lo soar cativante. Um bom exemplo disso é Citizen Kane que ficou conhecido no nosso país como O Mundo a Seus Pés, um título bastante apropriado ao filme em vez de O Cidadão Kane, caso fosse diretamente traduzido do inglês.

Infelizmente, não faltam também casos de obras que perderam alguma da sua magia devido ao nome com que ficaram conhecidas nas salas de cinema portuguesas. São verdadeiros “tesourinhos deprimentes” da tradução cinematográfica, ora porque revelam o final do filme ora porque pura e simplesmente lhe tiram grande parte da sua essência.

É mais uma edição da rubrica 5, que podem ler na íntegra no Espalha-Factos

Sem comentários:

Enviar um comentário